この先?この前??中国語って何って言う??

これは面白いと思う☆

つい最近生徒からこの質問にかけられたの。

「先生、先と前とどっちも前の方っていう意味なんだけど、どこかが違う?」

だって

なので、「この先ってのは将来のことで、この前は逆に過去のことなんです。」

って答えた。

時間の概念ではこうなるんだけど、場所の概念から言うとまたちょっと違うよねー

場所の概念から見ればだいたい同じの翻訳。ただ、距離の感覚は若干微妙ん…

そこで、とりあえず今日は

「この先のことはすこし考えてください。」

稍微想一下未來的事情吧!

shao1 wui2 xian3 yi1 xia4 wei4 lai2 de shi4 qing2 ba

「この前のことを忘れてください。」

之前的事情就把他忘了吧!

zhi1 qian2 de shi4 qing2 jiu4 ba3 ta1 wang4 le ba

でーす☆

関連記事

  1. 台湾ドラマの中国語を勉強 ㄧ

  2. 中国語-接駁車 日本語の意味は送迎バス

  3. 目をつぶろうって中国語では

  4. 怒らないでーよく間違えて言うからさ

  5. 中国語 好沉重の日本語の意味

  6. 恩を仇で返すって、中国語では

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。



口コミを書く

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です