この先?この前??中国語って何って言う??

これは面白いと思う☆

つい最近生徒からこの質問にかけられたの。

「先生、先と前とどっちも前の方っていう意味なんだけど、どこかが違う?」

だって

なので、「この先ってのは将来のことで、この前は逆に過去のことなんです。」

って答えた。

時間の概念ではこうなるんだけど、場所の概念から言うとまたちょっと違うよねー

場所の概念から見ればだいたい同じの翻訳。ただ、距離の感覚は若干微妙ん…

そこで、とりあえず今日は

「この先のことはすこし考えてください。」

稍微想一下未來的事情吧!

shao1 wui2 xian3 yi1 xia4 wei4 lai2 de shi4 qing2 ba

「この前のことを忘れてください。」

之前的事情就把他忘了吧!

zhi1 qian2 de shi4 qing2 jiu4 ba3 ta1 wang4 le ba

でーす☆

関連記事

  1. 恩を仇で返すって、中国語では

  2. 中国語表現 「生氣了嗎? 怒ってる?」

  3. 今日の中国語勉強

  4. 「ご苦労さん」跟「お疲れ様でした」不要搞錯囉~

  5. 今日の習った中国語

  6. ニュースで中国語勉強「土石流」

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。



口コミを書く

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です